欧美日韩在线亚洲一区蜜芽,国语自产精品视频在视频,精品国产sm全部网站免费,中文字幕不卡乱偷在线观看

Home Aktuelles
Multimedia
Service
Themenarchiv
Community
Home>Kultur Schriftgr??e: klein mittel gro?
22. 03. 2012 Druckversion | Artikel versenden| Kontakt

Ein neues Kapitel mündlicher Geschichte

Schlagw?rter: Heldenepos Beerdigung Tabu Volkskunst Enzyklop?die

Das Heldenepos "King Yalu" der Miao-Nationalit?t ist nun in schriftlicher Form ver?ffentlicht worden, nachdem es über 2500 Jahre lang mündlich überliefert worden war. Das Epos, das unter den Menschen aus der extrem isolierten Gegend Mashan in der Provinz Guizhou verbreitet ist, preist den Ahnen und Stammesführer K?nig Yalu der Miao. Es beschreibt den Ursprung, die Migration und die Geschichte der Miao. "Der kulturelle Wert des Epos gleicht dem der anderen drei ethnischen Epen - dem tibetischen 'King Gesar', dem mongolischen 'Jianggar' und dem Kirgiz 'Manas'", wie der Vorsitzende der Chinesischen Gesellschaft für Volksliteratur und Volkskunst, Feng Jicai, am 21. Februar bei der Ver?ffentlichung in der Gro?en Halle des Volkes erkl?rte.

Doch im Gegensatz zu den anderen drei Epen wird "King Yalu" meistens zu Beerdigungen gesungen. Die vielen Regeln und Tabus definieren es als eher funktionell anstatt unterhaltsam. Das Epos wird nur mündlich unter speziell ernannten Epos-S?ngern, "Dong Lang" genannt, weitergegeben. Diese Gruppe an kulturellen überlieferern ist unter den 300.000 Menschen in Mashan auf rund 3000 geschrumpft. Die meisten von ihnen sind schon ?lter, und der ?lteste ist bereits 93 Jahre alt.

Die Chinesische Gesellschaft für Volksliteratur und Volkskunst listete das Epos als wichtiges Projekt der Rettungsprojekte des Chinesischen Volkskunsterbes 2009, als es erstmals die Aufmerksamkeit eines Kunstkreises auf sich zog. Es wurde im Juni 2009 auf die Liste der Immateriellen Kulturgüter auf Staatsebene aufgenommen.

Die neue Monografie enth?lt 11.000 Verse des Epos, sowie Fotografien und Feldberichte. Die Aussprache der Miao all dieser Verse ist im Internationalen Phonetischen Alphabet zusammen mit chinesischen übersetzungen repr?sentiert. "Dies ist nur der erste Band", erkl?rt Yang Zhengjiang, Sammler, Herausgeber und übersetzer des Epos. "Die gesamte King-Yalu-Story hat Sch?tzungen zufolge über 26.000 Verse, wofür mindestens vier B?nde n?tig sind."

Der Direktor des Instituts für Ethnische Literatur an der Chinesischen Akademie der Sozialwissenschaften, Chao Gejin, stimmt zu. "'King Yalu' ist ein einzigartiger zusammengesetzter Epos, der den Ursprung, die Migration und die heldenhafte Geschichte der Miao wiedergibt, was kontinuierliche Studien erfordert."

Volksliteraturwissenschaftler Liu Xicheng erz?hlt: "Es ist beeindruckend, dass K?nig Yalu's detaillierter Familienstammbaum von über 200 Erben von Generation zu Generation über Lieder weitergegeben wurde, die bis heute noch lebendig sind. Das Epos ist die lebende Enzyklop?die der Miao." Er meint, dass w?hrend mehr Forschung n?tig sei, um die genaue Zeit der Schaffung des Epos festzulegen, seine erste schriftliche Form ein neues Kapitel in der Geschichte der Miao und auch anderer chinesischer Nationalit?ten er?ffnen werde.

Quelle: chinanews.cn

Druckversion | Artikel versenden | Kommentar | Leserbrief | zu Favoriten hinzufügen | Korrektur

Kommentar schreiben
Kommentar
Ihr Name
Kommentare
Keine Kommentare.
mehr