Dialektik von Krieg und Frieden
Am 11. M?rz 2013 nahm Generalsekret?r Xi Jinping w?hrend der ersten Tagung des XII. Nationalen Volkskongresses an der Plenarsitzung der Delegation der Volksbefreiungsarmee teil. Dabei erkl?rte er: Wer in der Lage sei, zu k?mpfen, k?nne dem K?mpfen letztlich ein Ende setzen. Nur wer auf den Kampf vorbereitet sei, werde ihn letztlich gar nicht erst ausfechten müssen. Je weniger man jedoch in der Lage sei, zu k?mpfen, desto wahrscheinlicher sei es, dass man in K?mpfen geschlagen werde. Damit beschreibt Xi Jinping letztlich gut die Dialektik von Krieg und Frieden. In unserer heutigen Welt gewinnen die friedlichen Kr?fte an Gewicht und gleichzeitig vermehren sich die Faktoren zur Eind?mmung von Kriegen. Trotzdem steht die Welt noch immer vor realen und potenziellen Kriegsgefahren. Vor diesem Hintergrund ist es n?tig, den Frieden durch die eigene Landesst?rke als starken Rückhalt zu wahren, denn wer im Stande ist, Kriege zu gewinnen, kann Kriege tats?chlich letztlich verhindern. Das chinesische Volk liebt den Frieden, ist aber keineswegs bereit, seine legitimen Rechte und Interessen um des Friedens willen aufzugeben oder jemals über die Kerninteressen seines Landes zu verhandeln. China wird niemals nach Dominanz oder Hegemonie streben und sich auch nie auf Aggression oder Expansion einlassen. Doch sollte jemand einen Krieg gegen China entfesseln, muss das Land in einem solchen Falle unbedingt in der Lage sein, den Kampf aufzunehmen und eine milit?rische Auseinandersetzung für sich zu entscheiden.
戰爭與和平的辯證法
2013年3月11日,習近平在十二屆全國人大一次會議解放軍代表團全體會議上指出,能戰方能止戰,準備打才可能不必打,越不能打越可能挨打,這就是戰爭與和平的辯證法。當今世界,維護和平的力量在上升,制約戰爭的因素在增多,但是世界依然面臨現實和潛在的戰爭威脅,和平必須以強大實力為后盾,能打贏才能有力遏制戰爭。中國人民珍愛和平,堅定不移走和平發展道路,中國軍隊始終是維護世界和平的堅定力量。中國渴望和平,但決不會因此而放棄我們的正當權益,決不會拿國家的核心利益做交易。中國決不干稱王稱霸的事,決不會搞侵略擴張,但如果有人要把戰爭強加到我們頭上,我們必須能決戰決勝。